Os pido que si publicáis las traducciones de este blog en algún otro sitio, por favor, al menos poned los créditos correspondientes, basta con la dirección del blog. No es necesario que aviséis ni nada, sólo con los créditos me conformo. Gracias.

sábado, 24 de marzo de 2012

[Tradu-Lyric] Acid Black Cherry -- Aishitenai

Aishitenai (No te amo)

"¿Me amas?... ¿Me amas?..."
Tanto que no puedo decirlo
Más de lo que alguna vez sabrás...

Los árboles que delineaban la calle por la que teníamos que caminar
En tu pequeña habitación
Cerraste los ojos, como si hoy fuese el último...
Parecían tan cortos... esos días que brillaban
Más fuerte que ningún otro... y lloraste

El fin del verano...
La lluvia ligeramente fría...
Es una noche igual que en la que nosotros dos vinimos a encontrarnos
Tú, con tu dulzura, y yo, con mi costumbre de hacerme parecer duro
Igual que entonces...

"No te amo..." "Te amo..."
"Hey, um..." "Ven aquí..."
¿Qué pasa? ¿Ya no necesitas ser amable?
No llores... hazlo en secreto...
Ah... no puedo aguantar esto más... te amo...
Simplemente, no puedo decir adiós...

Las circunstancias inequívocas
Sintiendo la distancia entre nosotros
Besándonos en algún lugar, fríamente, ¿tenías miedo?
Como si mi propia respiración se parase ante la idea de nuestra despedida
Hay demasiado silencio... taponando mis oídos...

"Déjame ser..." "No puedo dejarte..."
"Déjame ir..." "No puedo corresponderte..."
Más que eso... ya que es tan doloroso, no me abraces...
No llores... hazlo en secreto...
Ah... no puedo aguantar esto más... te amo...
Simplemente, no puedo decir adiós...

"No te amo..." "Te amo..."
"Hey, um..." "Ven aquí..."
¿Qué pasa? ¿Ya no necesitas ser amable?
No llores... hazlo en secreto...
Ah... no puedo aguantar esto más... te amo...
Soy tan miserable... ya no puedo hacer que las lágrimas paren...
Bésame... abrázame...
Hey... por favor... no me dejes...
Comparte mis sentimientos... susúrrame...

"Te amo... te amo..."
Tanto que no puedo decirlo
Más de lo que alguna vez sabrás... y más...

[Lyric] Acid Black Cherry -- Aishitenai

愛してない

「愛してるの・・・愛してるの・・・」
もう声にならないくらい
あなたが・・・そう想うよりも・・・

通いなれた街路樹
あなたの狭い部屋に
今日で最後と目を閉じた・・・
短い様で・・・長い月日がもう
どれも眩しすぎて・・・涙が出た

夏の終わり・・・
少し冷たい雨・・・
二人出逢った日と同じ夜ね
あなたのその優しさと
私の強がるクセも
あの頃のままで・・・

「愛してない・・・」「愛してるよ・・・」
「ねぇ、あのね・・・」「そばにおいで・・・」
どうしたなの?優しさはもういらないの・・・
泣いてない・・・そっとしてて・・・
あぁ・・・もうヤダ・・・愛してる・・・
さよならが言えなくて・・・

すれ違いの暮らし
感じる距離
どこか冷たいkiss 怖かったの
息が止まりそうになる別れの気配
静かすぎて・・・耳をふさぐ・・・

「離してよ・・・」「離さない・・・」
「帰らせて・・・」「帰さない・・・」
それ以上・・・辛くなるから抱き締めないで
泣いてない・・・そっとしてて・・・
あぁ・・・もうヤダ・・・愛してる・・・
さよならが言えなくて・・・

「愛してない・・・」「愛してるよ・・・」
「ねぇ、あのね・・・」「そばにおいで・・・」
どうしたなの?優しさはもういらないの・・・
泣いてない・・・そっとしてて・・・
あぁ・・・もうヤダ・・・愛してる・・・
悲しくて・・・もう涙が止まらないよ
kiss をして・・・抱き締めて・・・
ねぇお願い・・・離さないで・・・
目を見て・・・囁いて・・・

「愛してるよ・・・愛してるよ・・・」
もう声にならないくらい
君が想うよりもっと・・・

-----------------------

Aishitenai

「Aishiteru no... Aishiteru no...」
Mou koe ni naranai kurai
Anata ga... sou omou yori mo...

Kayoi nareta gairoju
Anata no semai heya ni
Kyo de saigo to me wo tojita...
Mijikai you de... nagai tsukihi ga mou
Dore mo mabushi sugite... namida ga deta

Natsu no owari...
Sukoshi tsumetai ame...
Futari deatta hi to onaji yoru ne
Anata no sono yasashisa to
Watashi no tsuyogaru KUSE mo
Ano koro no mama de...

「Aishitenai...」 「Aishiteru yo...」
「Nee, ano ne...」 「Soba ni oide...」
Doushita na no? Yasashisa wa mou iranai no...
Naitenai... sotto shitete...
Aa... mou YADA... aishiteru...
Sayonara ga ienakute...

Sure chigai no kurashi
Kanjiru kyori
Doko ka tsumetai kiss kowakatta no
Iki ga tomari sou ni naru wakare no kehai
Shizuka sugite... mimi wo fusagu...

「Hanashite yo...」 「hanasanai...」
「Kaerasete... 」 「kaesanai...」
kore ijou... tsuraku naru kara dakishimenai de
Naitenai... sotto shitete...
Aa... mou YADA... aishiteru...
Sayonara ga ienakute...

「Aishitenai...」 「Aishiteru yo...」
「Nee, ano ne...」 「Soba ni oide...」
Doushita na no? Yasashisa wa mou iranai no...
Naitenai... sotto shitete...
Aa... mou YADA... aishiteru...
Kanashikute... mou namida ga tomaranai yo
Kiss wo shite... dakishimete...
Nee onegai... hanasanai de...
Me wo mite... sasayaite...

「Aishiteru yo... Aishiteru yo...」
Mou koe ni naranai kurai
Kimi ga omou yori motto...

lunes, 19 de marzo de 2012

[Tradu-Lyric] Acid Black Cherry -- Fuyu no maboroshi

Fuyu no maboroshi (Ilusión de invierno)

Tu foto está riendo
Con esa sonrisa que amaba
Mientras el amanecer de noviembre se veía
Empezaste tu viaje hacia el paraíso...

Metí mis manos en mi camisa, debilitadas por el frío
Desde que eso te hacía feliz, me encantaba el invierno...

Las ráfagas de nieve no paran de caer
No te desvanezcas en la palma de mi mano
Desde que nuestras muy-caprichosas vidas se cruzaron
Con voz vacilante y manos temblorosas
Aún te busco

Ya que soy un llorón y un cobarde
Tengo que encontrarte pronto
Aunque no se deba encontrar por ninguna parte
El aroma del invierno cayó sobre mí

Mientras me quejaba con un "hace mucho frío..." como si fuese un crío
Desde que me aferraba a ti, me encantaba el invierno

No puedo encontrarte
Así que, roto de dolor, no puedo dormir
"Quiero verte..." no puedo reprimir más estos sentimientos de querer verte
Sin dejarlos atrás, incluso en mis sueños más salvajes, llorando en silencio
Aún te busco

Si existe un dios en alguna parte
Si los milagros realmente ocurren
Si sólo uno de mis deseos pudiese hacerse realidad
Déjame verte sólo una vez más
Aunque sólo sea una ilusión, estará bien

Las ráfagas de nieve no paran de caer, no te desvanezcas en la palma de mi mano
En vano... mi voz es insoportable
Aunque sólo sea en un sueño, no me importa, quiero verte otra vez
Con cuidado, quiero ofrecerte mi calidez

No puedo encontrarte
Así que, roto de dolor, no puedo dormir
"Quiero verte..." no puedo reprimir más estos sentimientos de querer verte
Sin dejarlos atrás, incluso en mis sueños más salvajes, llorando en silencio
Intento avanzar poco a poco

Pero no te olvidaré
Si hay lágrimas, no las derramaré
Ya que vives en mi corazón
Reflejada en este escenario blanco
Igual que tu sonrisa aquel día...

[Lyric] Acid Black Cherry -- Fuyu no maboroshi

冬の幻

君の写真が笑ってる
大好きだった笑顔で
11月の夜明け前
天国へ旅立った・・・

寒さに弱い僕のシャツに手を入れたりして
君が喜ぶから 冬が好きだった・・・

粉雪よ止まないで
手の平に消えないで
儚すぎる命と重なるから
震えた声でかじかんだ手で
ただ君を探して続けているよ

泣き虫で怖がりだから
早く君を見つけなきゃ
どこにもいるはずないのに
冬の香りがしたよ

まるで子供のように「寒い」ってはしゃぎながら
君が抱きつくから 冬が好きだった・・・

君を見つけられない
苦しく眠れない
「逢いたい・・・」逢いたい気持ち抑えられない
夢にもたれて 静かに泣いて
君を探し続けている

神様がいるのなら
奇跡が起こるのなら
僕の願い一つだけ叶うなら
もう一度だけ君に逢わせて
幻でもいいから・・・

粉雪よ止まないで 手の平に消えないで
儚くて・・・声にならない
せめて夢でイイ君に逢いたい
そっと温めてあげたい

君を見つけられない
苦しく眠れない
「逢いたい・・・」逢いたい気持ち抑えられない
夢にもたれて 静かに泣いて
少しずつ歩いてみるよ

でも君が忘れない
涙なら流さない
僕の心の中に生きてるから
白い景色に君を映して
あの日の笑顔のまま・・・

-----------------------

Fuyu no maboroshi

Kimi no shashin ga waratteru
Daisuki datta egao de
Juuichigatsu no yoake mae
Tengoku he tabidatta...

Samusa ni yowai boku no SHATSU ni te wo iretarishite
Kimi ga yorokobu kara  fuyu ga suki datta...

Konayuki yo yamanai de
Te no hira ni kienai de
Hakana sugiru inochi to kasanaru kara
Furueta koe de kajikanda te de
Tada kimi wo sagashite tsudzukete iru yo

Nakimushi de kowagari dakara
Hayaku kimi wo mitsukenakya
Doko ni mo iru hazunai no ni
Fuyu no kaori ga shita yo

Maru de kodomo no you ni 「samui」 tte hashagi nagara
Kimi ga dakitsuku kara  fuyu ga suki datta...

Kimi wo mitsukerarenai
Kurushiku nemurenai
「Aitai...」 aitai kimochi osaerarenai
Yume ni mo tarete  shizuka ni naite
Kimi wo sagashi tsudzukete iru

Kamisama ga iru no nara
Kiseki ga okoru no nara
Boku no negai hitotsu dake kanau nara
Mou ichido dake kimi ni awasete
Maboroshi de mo ii kara...

Konayuki yo yamanai de  te no hira ni kienai de
Hakanakute... koe ni naranai
Semete yume de II kimi ni aitai
Sotto atatamete agetai

Kimi wo mitsukerarenai
Kurushiku nemurenai
「Aitai...」 aitai kimochi osaerarenai
Yume ni mo tarete  shizuka ni naite
Sukoshi zutsu aruite miru yo

Demo kimi ga wasurenai
Namida nara nagasanai
Boku no kokoro no naka ni ikiteru kara
Shiroi keshiki ni kimi wo utsushite
Ano hi no egao no mama...

sábado, 17 de marzo de 2012

[Tradu-Lyric] SID -- Sleep

Sleep (Dormir)

Siempre he dormido a una distancia tan cercana que no dejase de escuchar siquiera el sonido de tus labios secándose
Aunque decidí dormirme después de ti hoy, me sentía tan cómoda envuelta por ti que me dormí primero*

Cada vez que aprendo más sobre ti, olvido una parte de ti que no conozco
Un romance así, contigo tomando todas las decisiones, es duro*

A pesar de saber que, posiblemente, no hay manera de que pueda aventurarme y decir adiós
Te abrazaré fuerte por si acaso*
Consciente de que eres incorregiblemente malicioso, aún me acerqué porque sí
Fue después de que me perdiese a mi misma en ti, no hay vuelta atrás

Las palabras que me envías, son mentiras vívidas y respuestas habituales

Usando esos hábiles dedos tuyos*, ¿estás de nuevo deleitando a alguien hoy
Y luego entristeciéndolos? Duele

Porque la peor noche debe llegar e irse*, también tengo una petición que hacer
Déjanos aferrarnos porque sí
Duremos tanto como sea posible, no pediré nada después de eso
Simplemente temo ver esa mirada apenada en tu rostro

Soy mucho más pura de lo que te imaginas
Aunque también soy más cobarde de lo que crees*
Lo que ahora sé que es verdad es eso, cuando me presento ante ti, todo lo demás
No tiene sentido

"No llores" así se provocaron las lágrimas que cayeron
Solamente apresuraron el final

A pesar de saber que, posiblemente, no hay manera de que pueda aventurarme y decir adiós
Te abrazaré fuerte por si acaso
Consciente de que eres incorregiblemente malicioso, aún me acerqué porque sí
Fue después de que me perdiese a mi misma en ti, no hay vuelta atrás

Tanto como sea posible, no lo haré y no puedo pedir por nada después de eso

Así que me dormí



===
Escrito desde el punto de vista de un/a hombre/mujer que sale con alguien que es promiscuo y no es serio con la gente con la que sale. Mao dijo que el narrador puede ser tanto un hombre como una mujer, aunque yo lo he traducido desde el punto de vista de una mujer.

Siempre he dormido a una distancia tan cercana que no dejase de escuchar siquiera el sonido de tus labios secándose
Aunque decidí dormirme después de ti hoy, me sentía tan cómoda envuelta por ti que me dormí primero

Ella quería dormirse después que él porque no se ha comprometido con su relación y siempre se va una vez que ella se duerme. Es por esto que ella duerme "a una distancia tan cercana que no dejase de escuchar siquiera el sonido de tus labios secándose" con la esperanza de que los sonidos de él marchándose la despierten.

Cada vez que aprendo más sobre ti, olvido una parte de ti que no conozco
Un romance así, contigo tomando todas las decisiones, es duro

Racionalmente, ella sabe exactamente qué tipo de persona es él, y aunque, en realidad, debería conocerlo mejor, ella no puede hacer nada salvo olvidar la parte mala de él cada vez que consigue conocer más de ese lado que él le muestra. Así que, aunque ella no está engañada, él aún lidera la relación.

A pesar de saber que, posiblemente, no hay manera de que pueda aventurarme y decir adiós
Te abrazaré fuerte por si acaso

En su corazón, ella sabe que no puede empezar su inevitable ruptura, pero la razón/mentira para ella misma es que es una posibilidad, usando el "por si acaso" como una excusa para abrazarlo mientras pueda

Las palabras que me envías, son mentiras vívidas y respuestas habituales
Usando esos hábiles dedos tuyos

Mensajes de texto.

Porque la peor noche debe llegar e irse
De nuevo, ella sabe que su relación inevitablemente llegará a su punto más bajo y acabará, todo lo que puede hacer es esperar aferrarse lo suficiente para que pase y hacer que dure tanto como sea posible.

Soy mucho más pura de lo que te imaginas
Aunque también soy más cobarde de lo que crees

Él probablemente sabe que ella es consciente de su verdadera naturaleza, pero sus intenciones de permanecer en su relación son, de hecho, más puras de lo que él puede sospechar porque ella está verdaderamente enamorada de él. Por otro lado, él puede también pensar que ella es atrevida por continuar saliendo con él a pesar de saberlo, pero también está equivocado porque ella simplemente es demasiado cobarde para romper.
===

[Lyric] SID -- Sleep

Sleep

唇が渇く音さえも 聞き逃さない距離で いつも眠った
今日こそは後と決めたのに 包まれ 心地よく 先に眠った

君のことを知るたびに 知らない君を ひとつ 忘れる
そんな 君主導な恋 辛いよ

さよならに 踏み切れるはずもないと わかってるけど
念の為に 抱きしめる
どこまでもずるい人と知って 近づいたのは そう
夢中の後 もう 戻れない

送られてくる 言葉たちは 色鮮やかな嘘 慣れた返信

その器用な指先で 今日も誰か 喜ばせるの
そして 悲しませるのね 痛いよ

最低な夜は 越えるから こちらにもお願い
それの為に しがみつく
できるだけ長く 続くように それ以上 求めない
困る顔が ただ 怖くて

君が思うよりも ずっとずっと 濁りがなくて
君が思うよりもね 臆病だけど
今 わかる 確かなことは その全部が 君の前だと
意味を持たない

「泣くなよ」で拍車がかかった 崩れ落ちる 涙
ただ 終わりを 早めたね

さよならに 踏み切れるはずもないと わかってるけど
念の為に 抱きしめる
どこまでもずるい人と知って 近づいたのは そう
夢中の後 もう 戻れない

できるだけ長く それ以上 求めない 求められない

眠った

-----------------------

Sleep

Kuchibiru ga kawaku oto sae mo  kiki nogasanai kyori de  itsumo nemutta
Kyou koso wa ato to kimeta no ni  tsutsumare  kokochi  yoku saki ni nemutta

Kimi no koto wo shiru tabi ni  shiranai kimi wo  hitotsu  wasureru
Sonna  kimi shudouna koi  tsurai yo

Sayonara ni  fumi kireru hazu mo nai to  wakatteru kedo
Nennotame ni  dakishimeru
Doko made mo zurui hito to shitte  chikadzuita no wa  sou
Muchuu no ato  mou  modorenai

Okuraretekuru  kotoba tachi wa  iro azayakana uso  nareta henshin

Sono kiyouna yubisaki de  kyou mo dare ka  yorokobaseru no
Soshite  kanashimaseru no ne  itai yo

Saiteina yoru wa  koeru kara  kochira ni mo onegai
Sore no tame ni  shigamitsuku
Dekiru kade nagaku  tsudzuku you ni  sore ijou  motomenai
Komaru kao ga  tada  kowakute

Kimi ga omou yori mo  zutto zutto  nigori ga nakute
Kimi ga omou yori mo ne  okubyou dakedo
Ima  wakaru  tashikana koto wa  sono zenbu ga  kimi no mae da to
Imi wo motanai

「nakuna yo」 de hakusha ga kakatta  kuzure ochiru  namida
Tada  owari wo  hayameta ne

Sayoara ni  fumi kireru hazu mo nai to  wakatteru kedo
Nennotame ni  dakishimeru
Doko made mo zurui hito to shitte  chikadzuita no wa  sou
Muchuu no ato  mou  modorenai

Dekiru dake nagaku  sore ijou  motomenai  motomerarenai

Nemutta

jueves, 15 de marzo de 2012

[Tradu-Lyric] The Gazette -- D.L.N.

D.L.N.

Desde el principio lo supe, así que no es triste
Poco a poco, poco a poco, es casi como contar números

Los colores de las plantas marchitas se desvanecen, sin darme cuenta, la estación ha llegado a su fin

Ese día, seguí tus huellas, ese día, pude oír tus pasos, te llamé
Supongo que no tengo ninguna esperanza de que mañana sea igual

Sigo el sonido de las plantas marchitas, sintiendo que la estación se ha acabado
El tiempo en el que las flores coloridas estaban en flor es algo que aún existe sólo dentro de mí

Las cortinas se cierran sobre la luna, pero el sol aún brilla sobre mí
Desde el principio lo supe, así que no es triste

Aunque despiertes antes de que la noche haya terminado y no haya estrellas brillando
Y las luces que pintaron las calles se hayan apagado todas...
Deberías alegrarte (cuando ves) la cara de la persona que amas, y deberías protegerlos hasta el final
Sólo con verlos, debería ser más que suficiente, es suficiente

La canción de la oveja en la larga noche oscura

[Lyric] The Gazette -- D.L.N.

D.L.N.

はじめから 理解ってた だから悲しくはない
少しずつ 少しずつ 数を数えるみたいね

草木の枯れる色がぼやけ 季節の終わりが理解らない

足跡を なぞる日は足跡を 聞く日を呼んでいるわ
望みもしない私に明日は変えられないもの

草木が枯れる音を辿り 季節の終わりを感じる
花が色付き咲き誇る頃 私には何が残るの

月がカーテンを閉じる でも太陽が私を照らすの
はじめから理解ってた だから悲しくはない

目が覚め夜が終わらなくても そこに輝く星が無くても
街を彩る明かり達が全て消えても・・・
守るべき人の喜ぶ顔も愛した人の最後も
十分な程見て来れたから もういいの

-----------------------

D.L.N.

Hajime kara wakatteta  dakara kanashiku wa nai
Sukoshi zutsu  sukoshi zutsu  kazu wo kazoeru mitai ne

Kusaki no kareru iro ga boyake  kisetsu no owari ga wakaranai

Ashiato wo  nazoru hi wa ashiato wo  kiku hi wo yondeiru wa
Nozomi moshi nai watashi ni ashita wa kaerarenai mono

Kusaki ga kareru oto wo tadori  kisetsu no owari wo kanjiru
Hana ga irodzuki saki hokoru koro  watashi ni wa nani ga nokoru no

Tsuki ga KAATEN wo tojiru  demo taiyou ga watashi wo terasu no
Hajime kara wakatteta  dakara kanashiku wa nai

Me ga same yoru ga owaranakute mo  soko ni kagayaku hoshi ga nakute mo
Machi wo irodoru akari tachi ga subete kiete mo...
Mamoru beki hito no yorokobu kao mo aishita hito no saigo mo
Juubun na hodo mite koreta kara  mou ii no

Song of the sheep in dark long night

martes, 13 de marzo de 2012

[Tradu-Lyric] SID -- Ajisai

Ajisai (Hortensias)

Cuando pienso en los días que pasé dependiendo únicamente de ese persistente aroma, soy débil y sólo podía llorar hasta marchitarme

Aunque los lugares a los que regresamos eran diferentes, sólo teníamos un paraguas entre los dos
Ya que no quería mojarme, dijimos adiós

Si doblo la esquina de esta calle en la que las hortensias florecen, tu habitación estará allí
Una insignificante distancia, ahora tan lejana

Tu flequillo ligeramente alargado colgando sobre tus pestañas y también ese tono de morado coloreando las uñas de tu mano que usas para peinarlo hacia atrás

Cada vez que encuentro una parte de ti que no conozco
Sólo podía lamentar ese periodo de tiempo llamado "un año"

En la mañana de nuestro encuentro, vi nuestros respectivos estilos de vida, las cosas que nos agobiaban y no puedo sonreír bien
Me dirijo conmigo mismo hacia un remolino de arrepentimiento

"Nos vemos" dijiste mientras movías tu mano y mirabas hacia atrás, tu dedo anular tiene una marca bronceada
Esta amable mentira es la primera y la última

Si doblo la esquina de esta calle en la que las hortensias florecen, tu habitación estará allí
Una insignificante distancia, ahora tan lejana

[Lyric] SID -- Ajisai

紫陽花

残り香だけたよりに 過ぎし日想えば 僕は弱く 枯れるまで只泣きました

帰る場所は違うけど 傘は一つしかなくて
僕は濡れたくないから さよならしました

紫陽花の花が咲くこの道の 角を曲がったら 君の部屋まで
僅かな距離 距離が今は遠く

少し伸びた 睫毛にかかる前髪も かきあげる手 爪を彩る紫も

僕の知らない君を 一つ見つける度に
一年という月日を 只、悔やみました

再会の朝に見たそれぞれの 暮らし 背負うもの 上手く笑えない
僕は僕と 後悔の渦へ

「またね。」と手を振って振り返る 薬指には 日焼けの痕
優しい嘘は 最初で 最後の

紫陽花の花が咲くこの道の 角を曲がったら 君の部屋まで
僅かな距離 距離が今は遠く

-----------------------

Ajisai

Nokoriga daketa yori ni  sugishi hi omoeba  boku wa yowaku  kareru made tada nakimashita

Kaeru basho wa chigau kedo  kasa wa hitotsu shikanakute
Boku wa nuretakunai kara  sayonara shimashita

Ajisai no hana ga saku kono michi no  kado wo magattara  kimi no heya made
Wazukana kyori  kyori ga ima wa tooku

Sukoshi nobita  matsuge ni kakaru maegami mo  kaki ageru te  tsume wo irodoru murasaki mo

Boku no shiranai kimi wo  hitotsu mitsukeru tabi ni
Ichinen to iu tsukihi wo  tada, kuyamimashita

Saikai no asa ni mita sorezore no  gurashi  sei ou mono  umaku waraenai
Boku wa boku to  koukai no uzu he

「Mata ne.」 to te wo futte furikaeru  kusuriyubi ni wa  hiyake no ato
Yasashii uso wa  saisho de  saigo no

Ajisai no hana ga saku kono michi no  kado wo magattara  kimi no heya made
Wazukana kyori  kyori ga ima wa tooku

martes, 6 de marzo de 2012

Hitofudegaki no bigaku #11 -- Conciertos

PATiPATi 03.2008 – Hitofudegaki no bigaku #11
El tema de este mes ------ "Conciertos"


Fumar está completamente prohibido en nuestras oficinas, el único lugar en el que puedes fumar es la terraza.

Durante los descansos en el trabajo y demás, salgo a la terraza y fumo. Así que el otro día pensé en algo. El tabaco sabe bien en invierno. Puede que sea sólo yo pero pensé en la razón por mi cuenta mientras fumaba. La respuesta que tuve fue que es porque tienes el aliento blanco en invierno, esto se mezcla con el humo que soplas y caes en la ilusión de que hay más humo de lo normal. Sí, puedes sentir un poco como que has ganado.

En esta estación, de hecho, quiero fumar en una habitación cálida, pero si fumar no estuviese prohibido en nuestras oficinas, no entendería esta cuestión, ni habría tenido una pizca del sentimiento de que había hecho una pequeña ganancia. Así que me alegro de que fumar esté prohibido. También llegó a gustarme salir a la terraza más que antes. Lo mismo sirve para los lugares que realmente no te gustaban antes. Si puedes descubrir siquiera algo bueno sobre ellos, el mañana que te espera puede ser simplemente un poco más divertido que el ayer.

Sólo una cosa más antes de que pasemos al verdadero asunto. Creo que la gente que tiene esta revista en sus manos lo sabrá pero en este número de PATi PATi, es la segunda vez que SID está en la portada. Pero ha pasado mucho tiempo desde la primera vez que lo conseguimos. Con todo tipo de proyectos, artículos personales y la columna, honestamente, disfrutamos haciendo esto.

También es una revista que me da la fuerte impresión de que "nos han promovido". Pensé en algo cuando conseguimos estar en la portada por segunda vez. Diré algo un poco arrogante. Algún día, quiero compensaros por promovernos. La próxima vez, trabajaremos duro para llegar a ser uno de los grupos de "artistas promoviendo PATi PATi". A todos los lectores, a todos los del departamento editorial, por favor, apoyadnos de ahora en adelante también.

Bien, nuestro tema esta vez es "conciertos".

Si tuviese que dar a los conciertos un subtítulo, probablemente, sería ~mi lugar favorito desde que empecé en la música~. Estoy seguro de que desde ese momento en adelante, invariablemente, siempre pensaré así.

Es lo mismo que con SID, hasta ahora, he estado sobre incontables escenarios. Estoy seguro de que su número está en las centenas. Todos y cada uno de ellos son recuerdos maravillosos. Ikebukuro Cyber, el primer escenario sobre el que SID estuvo desde que se formó; Meguro Rokumeikan, donde Shinji y Yuuya se nos unieron como miembros oficiales; Hitomi Kinen Koudou, que fue nuestro primer concierto en solitario en un lugar del grado de una sala; y también NHK Hall [Sweet? Tour Final], Kokusai Forum Hall [Spring Special 2006, día 1], Nippon Budokan [Summer Festa 2006], Shibuya Koukaidou [última parada del tour "play"], Ryogoku Kokugikan ["play" tour final "Re-play"]. No es sólo Tokyo, nuestros conciertos por todo el país son también recuerdos muy queridos, y experiencias también. Aunque sólo diese una lista aproximada, no terminaría, eso es en cuántos escenarios he estado. Las alegrías, los fallos y también el aroma único de esas salas de conciertos, "lo recuerdo todo con mi cuerpo".

Con todo eso, intentaré volver al lugar en mis recuerdos de la primera vez que me subí a un escenario.

El primer escenario sobre el que estuve desde que nací, fue un livehouse llamado West Point en Kurume, Fukuoka. También he ido allí muchas veces para ver a gente como amigos que empezaron bandas antes que yo. Dentro de nuestro círculo de amigos, cuando se trataba de conciertos, tenía que ser en "Weapon" [cuando "West Point" se acorta, se convierte en "Weapon"]. Era algo así como el primer trampolín, por así decirlo.

Formé una banda con compañeros con los que me llevaba bien, encima de un bar cuyo dueño también estaba en una banda. Había un estudio en alquiler, donde parecía que el oxígeno se volvía un poco escaso cuando metías a los cuatro miembros de nuestra banda y dos amigos dentro. Allí, grabamos nuestra pésima actuación en una grabadora, me llevaba eso a casa y pasaba los días cantando en conjunto a un volumen bajo que no enfadase a mis padres conmigo. Por supuesto, hacíamos copias al principio. Una banda copia de L’Arc~en~ciel y GLAY. Eran bandas muy populares que la gente de nuestro alrededor escuchaba. Desde ese momento, tuve la dificultad que me hace tocar ambos lados en vez de limitarlo a una banda, especialmente con las canciones que parecían conseguir que la gente se moviese (risas). También hicimos carteles para el concierto. Los peluqueros éramos el batería y yo, el estudio de fotografía era mi casa (porque la mía era la única que tenía una habitación con una pared de color blanco puro), la iluminación era de la sala de luces (en el instituto), la cámara era "Utsurun Desu" [una cámara desechable de Fujifilm, el nombre literalmente significa "hace fotos"], nos turnábamos siendo el cámara. Por cierto, volviendo a mi habitación en casa de mis padres, despegamos a la fuerza un poster de "Hokuto no Ken" para crear una pared de color blanco puro y los pedazos rotos que no pudimos quitar apropiadamente aún siguen allí (risas). Hicimos copias en blanco y negro del cartel completo y seguimos repartiéndolas entre los amigos. Y entonces, llegó el tan esperado día del concierto. En ese momento, GLAY llevaba trajes negros, así que nuestros trajes eran del azul marino más cercano al negro, comprados en "Yofuku no Aoyama" (nuestros pantalones eran two-tucked) [Yofuku no Aoyama es una tienda que se especializa en ropa formal de hombre, particularmente, trajes, a unos precios relativamente baratos. Los pantalones two-tucked son más holgados y anchos alrededor de la cadera]. En cuanto a mi peinado, en aquel entonces, Hyde-san tenía el pelo hasta los hombros, así que lo imité y, seriamente, dejé crecer el mío también, pero sin importar cómo mirases, yo no parecía nada salvo Fukuwaryou-san. El pelo largo fue pobremente recibido por todos, que me decían "Es grotesco, así que, por favor, córtatelo". En un lugar que puede o no acomodar a 100 personas máximo, el público que logramos reunir estaba compuesto por unos 20 de nuestros amigos. Recuerdo que mis 3~4 amigos estaban sentados mirando hacia mí con expresiones que decían "No entiendo por qué nos has traído aquí. Quiero irme a casa".

¡Qué gran ascenso! (risas) Con eso, ahora hablaré sobre cómo fue mi primer concierto.

Lo siento, estaba tan nervioso que no podía siquiera dar un paso. No recuerdo nada después de eso. Decir "recuerdo todo con mi cuerpo" es mentira. ¡Eso es todo!